跳至主要內容

Historic Gardens (The Florence Charter)


Historic Gardens (The Florence Charter)

英語全文open in new window摘自ICOMOS。
日語全文open in new window摘自ICOMOS Japan。

Adopted by ICOMOS in December 1982.

Preamble

The ICOMOS-IFLA International Committee for Historic Gardens, meeting in Florence on 21 May 1981, decided to draw up a charter on the preservation of historic gardens which would bear the name of that town. The present Florence Charter was drafted by the Committee and registered by ICOMOS on 15 December 1982 as an addendum to the Venice Charter covering the specific field concerned.

Definitions and Objectives

Article 1

"A historic garden is an architectural and horticultural composition of interest to the public from the historical or artistic point of view". As such, it is to be considered as a monument.

Article 2

"The historic garden is an architectural composition whose constituents are primarily vegetal and therefore living, which means that they are perishable and renewable." Thus its appearance reflects the perpetual balance between the cycle of the seasons, the growth and decay of nature and the desire of the artist and craftsman to keep it permanently unchanged.

Article 3

As a monument, the historic garden must be preserved in accordance with the spirit of the Venice Charter. However, since it is a living monument, its preservation must be governed by specific rules which are the subject of the Present charter.

Article 4

The architectural composition of the historic garden includes:

  • Its plan and its topography.
  • Its vegetation, including its species, proportions, colour schemes, spacing and respective heights.
  • Its structural and decorative features.
  • Its water, running or still, reflecting the sky.

Article 5

As the expression of the direct affinity between civilisation and nature, and as a place of enjoyment suited to meditation or repose, the garden thus acquires the cosmic significance of an idealised image of the world, a "paradise" in the etymological sense of the term, and yet a testimony to a culture, a style, an age, and often to the originality of a creative artist.

Article 6

The term "historic garden" is equally applicable to small gardens and to large parks, whether formal or "landscape".

Article 7

Whether or not it is associated with a building in which case it is an inseparable complement, the historic garden cannot be isolated from its own particular environment, whether urban or rural, artificial or natural.

Article 8

A historic site is a specific landscape associated with a memorable act, as, for example, a major historic event; a well-known myth; an epic combat; or the subject of a famous picture.

Article 9

The preservation of historic gardens depends on their identification and listing. They require several kinds of action, namely maintenance, conservation and restoration. In certain cases, reconstruction may be recommended. The authenticity of a historic garden depends as much on the design and scale of its various parts as on its decorative features and on the choice of plant or inorganic materials adopted for each of its parts.

Maintenance, Conservation, Restoration, Reconstrcution

Article 10

In any work of maintenance, conservation, restoration or reconstruction of a historic garden, or of any part of it, all its constituent features must be dealt with simultaneously. To isolate the various operations would damage the unity of the whole.

Maintenance and Conservation

Article 11

Continuous maintenance of historic gardens is of paramount importance. Since the principal material is vegetal, the preservation of the garden in an unchanged condition requires both prompt replacements when required and a long-term programme of periodic renewal (clear felling and replanting with mature specimens).

Article 12

Those species of trees, shrubs, plants and flowers to be replaced periodically must be selected with regard for established and recognised practice in each botanical and horticultural region, and with the aim to determine the species initially grown and to preserve them.

Article 13

The permanent or movable architectural, sculptural or decorative features which form an integral part of the historic garden must be removed or displaced only insofar as this is essential for their conservation or restoration. The replacement or restoration of any such jeopardised features must be effected in accordance with the principles of the Venice Charter, and the date of any complete replacement must be indicated.

Article 14

The historic garden must be preserved in appropriate surroundings. Any alteration to the physical environment which will endanger the ecological equilibrium must be prohibited. These applications are applicable to all aspects of the infrastructure, whether internal or external (drainage works, irrigation systems, roads, car parks, fences, caretaking facilities, visitors’ amenities, etc.).

Restoration and Reconstrcution

Article 15

No restoration work and, above all, no reconstruction work on a historic garden shall be undertaken without thorough prior research to ensure that such work is scientifically executed and which will involve everything from excavation to the assembling of records relating to the garden in question and to similar gardens. Before any practical work starts, a project must be prepared on the basis of said research and must be submitted to a group of experts for joint examination and approval.

Article 16

Restoration work must respect the successive stages of evolution of the garden concerned. In principle, no one period should be given precedence over any other, except in exceptional cases where the degree of damage or destruction affecting certain parts of a garden may be such that it is decided to reconstruct it on the basis of the traces that survive or of unimpeachable documentary evidence. Such reconstruction work might be undertaken more particularly on the parts of the garden nearest to the building it contains in order to bring out their significance in the design.

Article 17

Where a garden has completely disappeared or there exists no more than conjectural evidence of its successive stages a reconstruction could not be considered a historic garden.

Use

Article 18

While any historic garden is designed to be seen and walked about in, access to it must be restricted to the extent demanded by its size and vulnerability, so that its physical fabric and cultural message may be preserved.

Article 19

By reason of its nature and purpose, a historic garden is a peaceful place conducive to human contacts, silence and awareness of nature. This conception of its everyday use must contrast with its role on those rare occasions when it accommodates a festivity. Thus, the conditions of such occasional use of a historic garden should be clearly defined, in order that any such festivity may itself serve to enhance the visual effect of the garden instead of perverting or damaging it.

Article 20

While historic gardens may be suitable for quiet games as a daily occurrence, separate areas appropriate for active and lively games and sports should also be laid out adjacent to the historic garden, so that the needs of the public may be satisfied in this respect without prejudice to the conservation of the gardens and landscapes.

Article 21

The work of maintenance and conservation, the timing of which is determined by season and brief operations which serve to restore the garden’s authenticity, must always take precedence over the requirements of public use. All arrangements for visits to historic gardens must be subjected to regulations that ensure the spirit of the place is preserved.

Article 22

If a garden is walled, its walls may not be removed without prior examination of all the possible consequences liable to lead to changes in its atmosphere and to affect its preservation.

Article 23

It is the task of the responsible authorities to adopt, on the advice of qualified experts, the appropriate legal and administrative measures for the identification, listing and protection of historic gardens. The preservation of such gardens must be provided for within the framework of land-use plans and such provision must be duly mentioned in documents relating to regional and local planning. It is also the task of the responsible authorities to adopt, with the advice of qualified experts, the financial measures which will facilitate the maintenance, conservation and restoration, and, where necessary, the reconstruction of historic gardens.

Article 24

The historic garden is one of the features of the patrimony whose survival, by reason of its nature, requires intensive, continuous care by trained experts. Suitable provision should therefore be made for the training of such persons, whether historians, architects, landscape architects, gardeners or botanists. Care should also be taken to ensure that there is regular propagation of the plant varieties necessary for maintenance or restoration.

Article 25

Interest in historic gardens should be stimulated by every kind of activity capable of emphasising their true value as part of the patrimony and making for improved knowledge and appreciation of them: promotion of scientific research; international exchange and circulation of information; publications, including works designed for the general public; the encouragement of public access under suitable control and use of the media to develop awareness of the need for due respect for nature and the historic heritage. The most outstanding of the historic gardens shall be proposed for inclusion in the World Heritage List.

Nota Bene

The above recommendations are applicable to all the historic gardens in the world.

Additional clauses applicable to specific types of gardens may be subsequently appended to the present Charter with brief descriptions of the said types.

佛羅倫斯憲章

前言

國際古跡遺址理事會與國際歷史園林委員會於1981年5月21日在佛羅倫斯召開會議,決定起草一份將以該城市命名的歷史園林保護憲章。本憲章即由該委員會起草,並由國際古跡遺址理事會於1982年12月15日登記作為涉及有關具體領域的「威尼斯憲章」的附件。

國際古跡遺址理事會於1982年12月15日登記。

定義和目標

第一條

「歷史園林指從歷史或藝術角度而言民眾所感興趣的建築和園藝構造」。鑒此,它應被看作是一古跡。

第二條

「歷史園林是一主要由植物組成的建築構造,因此它是具有生命力的,即指有死有生」。因此,其面貌反映著季節迴圈、自然變遷與園林藝術,希望將其保持水衡不變的願望之間的永久平衡。

第三條

作為古跡,歷史園林必須根據威尼斯憲章的精神子以保存。然而,既然它是一個活的古跡,其保存必須根據特定的規則進行,此乃本憲章之議題。

第四條

歷史園林的建築構造包括:

  • 其平面和地形;
  • 其植物,包括品種、面積、配色、間隔以及各自高度:
  • 其結構和裝飾特徵;
  • 其映照天空的水面,死水或活水。

第五條

這種園林作為文明與自然直接關係的表現,作為適合於思考和休息的娛樂場所,因而具有理想世界的巨大意義,用詞源學的術語來表達就是「天堂」,並且也是一種文化、一種風格、一個時代的見證,而且常常還是具有創造力的藝術家的獨創性的見證。

第六條

「歷史園林」這一術語同樣適用於不論是正規的,還是風景的小園林和大公園。

第七條

歷史園林不論是否與某一建築物相聯繫——在此情況下它是其不可分割的一部分——它不能隔絕於其本身的特定環境,不論是城市的還是農村的,亦不論是自然的還是人工的。

第八條

一歷史遺址是與一值得紀念的歷史事件相聯繫的特定風景區,例如:一主要歷史事件、一著名神話、一場具有歷史意義的戰鬥或一幅名畫的背景。

第九條

歷史園林的保存取決於對其鑒別和編目情況。對它們需要採取幾種行動,即維護、保護和修復。

維護、保護、修復、重建

第十條

在對歷史園林或其中任何一部分的維護、保護、修復和重建工作中,必須同時處理其所有的構成特徵。把各種處理孤立開來將會損壞其整體性。

維護與保護

第十一條

對歷史園林不斷進行維護至為重要。既然主要物質是植物,在沒有變化的情況下,保存園林既要求根據需要予以及時更換,也要求一個長遠的定期更換計畫(徹底地砍找並重播成熟品種)。

第十二條

定期更換的樹木、灌木、植物和花草的種類必須根據各個植物和園藝地區所確定和確認的實踐經驗加以選擇,目的在於確定那些已長成雛形的品種並將它們保存下來。

第十三條

構成歷史園林整體組成部分的永久性的或可移動的建築、雕塑或裝飾特徵,只有在其保護或修復之必要範圍內方可予以移動或替代。任何具有這種危險性質的替代和修復必要根據威尼斯憲章的原則予以實施,並且必須說明任何全部替代的日期。

第十四條

歷史園林必須保存在適當的環境之中,任何危及生態平衡的自然環境變化必須加以禁止。所有這些適用於基礎設施的任何方面(排水系統、灌溉系統、道路、停車 場、柵欄、看守設施以及遊客舒暢的環境等)。

修復與重建

第十五條

在未經徹底研究,以確保此項工作能科學地實施,並對該園林以及類似園林進行相關的發掘和資料收集等所有一切事宜之前,不得對某一歷史園林進行修復,特別是不得進行重建。在任何實際工作開展之前,任何專案必須根據上述研究進行準備,並須將其提交一專家約.予以聯合審查和批准。

第十六條

修復必須尊重有關園林發展演變的各個相繼階段。原則上說,對任何時期均不應厚此薄彼,除非在例外情況下,由於損壞或破壞的程度影響到園林的某些部分,以致決定根據尚存的遺跡或根據確鑿的文獻證據對其進行重建。為了在設計中體現其重要意義,這種重建工作尤其可在園林內最靠近該建築物的某些部分進行。

第十七條

在一園林徹底消失或只存在其相繼階段的推測證據的情況,重建物不能被認為是一歷史園林。

利用

第十八條

雖然任何歷史園林都是為觀光或散步而設計的,但是其接待量必須限制在其容量所能承受的範圍以便其自然構造物和文化資訊得以保存。

第十九條

由於歷史園林的性質和目的,歷史園林是一個有助於人類的交往、寧靜和瞭解自然的安寧之地。它的日常利用概念必須與它在節日時偶爾所起的作用形成反差。因此,為了能使任何這種節日本身用來提高該園林的視覺影響,而不是對其進行濫用或損壞。這種偶爾利用一歷史園林的情況必須予以明確規定。

第二十條

雖然歷史園林適合於一些朔靜的日常遊戲,但也應毗連歷史園林劃出適合於生動活潑的遊戲和運動的單獨地區,以便可以滿足民眾在這方面的需要,不損害園林和 風景的保護。

第二十一條

根據季節確定時間的維護和保護工作,以及為了恢復該園林真實性的主要工作應優先于民眾利用的需要。對參觀歷史園林的所有安排必須加以規定,以確保該地區的精神能得以保存。

第二十二條

如果一歷史園林修有圍牆,在對可能導致其氣氛變化和影響其保存的各種可能後果進行檢查之前,其圍牆不得予以拆除。

法律和行政保護

第二十三條

根據具有資格的專家的建議,採取適當的法律和行政措施對歷史園林進行鑒別、編目和保護是有關負責當局的任務。這類園林的保護必須規定在土地利用計畫的基本框架之中,並且這類規定必須在有關地區性的或當地規劃的文件中正式指出。根據具有資格的專家的建議,採取有助於維護、保護和修復以及在必要情況下重建歷史園林的財政措施,亦是有關負責當局的任務。

第二十四條

歷史園林是遺產特徵之一,鑒於其性質,它的生存需要受過培訓的專家長期不斷的精心護理。因此,應該為這種人才,不論是歷史學家、建築學家、環境美化專家、園藝學家還是植物學家提供適當的培訓課程。

還應注意確保維護或恢復所需之各種植物的定期培植。

第二十五條

應通過各種活動激發對歷史園林的興趣。這種活動能夠強調歷史園林作為遺產一部分的真正價值,並且能夠有助於提高對它們的瞭解和欣賞,即促進科學研究、資訊資料的國際交流和傳播、出版(包括為一般民眾設計的作品)、鼓勵民眾在適當控制下接近園林以及利用宣傳媒介樹立對自然和歷史遺產需要給予應有的尊重之意識。應建議將最傑出的歷史園林列入世界遺產清單。

注釋

以上建議適用於世界上所有歷史園林。

適用于特定類型的園林的附加條款可以附于本憲章之後,並對所述類型加以簡要描述。

フィレンツェ歴史的庭園憲章

1982 年 12 月イコモスにおいて採択

前文

イコモス及びイフラによる歴史的庭園国際委員会は1981年5月21 日フィレンツェで行われ、この都市の名を冠した歴史的庭園の保護に関する憲章を起草する決定を行った。この憲章はこの特殊分野に当てられるヴェニス憲章を補完する目的で本委員会によって作成され、1982年12月15日にイコモスによって発効された。

定義と目的

第1条

歴史的庭園とは、建造物と植物からなる複合物であり、歴史的・芸術的観点から公衆の関心を引くものである。であるからそれは「記念物」とみなされる。

第2条

歴史的庭園は、主として植物という 、つまり消滅しかつ再生可能なものという意味で生きた材料からなる建築的複合物である。このようにこの側 は季節、自然の成長と衰退の周期的運動と、現状態を永続させようとする芸術と人工の意志、これらの際限のない均衡として現れるものである。

第3条

記念物としての歴史的庭園は、ヴェニス憲章の精神に則して保護されるなければならない。しかしながら、「生きている記念物」としてその保護は本憲章の目的である特殊な規則の範疇に入る。

第4条

歴史的庭園に含まれるの建築的構成物:

  • そのプランと地形
  • その植物群:種類、 、色 構成、間隔、それぞれの高さ
  • その恒久の構造あるいは装飾的特徴
  • 水の動き、および空を映す静的な水

第5条

文明と自然との親密な関係の表出として、歓喜をもたらす場所として、瞑想あるいは夢想にふさわしい庭園は、語源学的に「楽園」にあたる世界を理想化したイメージの宇宙的意味でもあり、文化、様式、時代、場合によっては創造的芸術家の独創性の現れである。

第6条

「歴史的庭園」という用語は庭園規模の大小を問わず、また整然とした庭園、自然風景式庭園にも適用される。

第7条

歴史的庭園は、建造物との関係が補完的に不可分であろうとなかろうと、都市あるいは田園、および人工あるいは自然環境自体と切り離すことはできない。

第8条

歴史的景観とは特殊な風景であり、例えば記念すべき出来事を喚起させることができる。すなわち極めて重要な歴史的出来事が起きた場所であり、有名な神話や叙事詩的戦闘の出所であり、また有名な絵画の主題などである。

第9条

歴史的庭園の保護は、その庭園の選定とその目録作成に依拠する。維持、保存、修復などさまざまな管理を課する。場合によっては復元を勧告することもできる。歴史的庭園の「オーセンティシティ」は、デザインや全体のバランスと同様に、装飾やそれを構成する植物や無機物の選択による。

維持、保存、修復、復元

第10条

歴史的庭園やその一部の維持、保存、修復、復元の全作業において、それを構成する全要素は同時に扱われなければならない。それらの作業を切り離したら、全体の統一性は失われるであろう。

維持と保存

第11条

歴史的庭園における「維持」は極めて重要で、必ず継続すべき作業である。主要な材料は植物であるから、一定の状況におくという庭園の保護は、必要なときには個々の更新、また(枯れ木は処理され、すでに発育したものを再び植えるという)長期にわたって周期的に更新することも必要とする。

第12条

定期的に更新すべき樹木、灌木、草本、花の種類の種は、はじめに生育種を選定し研究するために、植物学や園芸といった分野において確証された公認の事実を考慮して、厳選されなければならない。

第13条

固定されたあるいは移動可能で、建築的、彫刻的、装飾的といった要素は歴史的庭園全体を形づくっているが、保存や修復が必要な場合においてのみ撤去も移動も行ってはならない。危険な状態にある要素の更新や修復はヴェニス憲章の原則に従ってなされるべきであり、あらゆる更新の日付を明示しておかなければならない。

第14条

歴史的庭園は適切な環境のもとに保護されなければならない。生態系の均衡を危機にさらすような物理的環境のあらゆる改変は禁止されるべきである。この措置は内部あるいは外部の を問わず、全てのインフラストラクチャー(運河開設、灌漑システム、道路、駐車場、塀、警備配置、訪問者に快適な施設など)と関わっている。

修復と復元

第15条

歴史的庭園のあらゆる修復作業、とりわけ復元作業は、発掘から関連庭園に関する全資料の収集に至る徹底した先行調査の後でしか実行してはならない。いかなる実践的な作業に取りかかる前にも、計画は上記の先行調査を基礎に準備されなければならず、共同調査と承認のために一群の専門家に従わなければならない。

第16条

修復の施行は、対象となる庭園の進展の継続的段階を尊重しなければならない。ある部分の劣化や衰退があっても残存する遺構や否定しがたい文書に基づいて復元がなされるという例外的な場合を除いて、原則的には復元が他の時代を顧みずある時代を重要視することはあるまい。特に建造物に最も近い庭園の部分は、復元の対象であって、それらの一貫性を際立たせる。

第17条

完全に消滅した庭園の場合、あるいは継続的状態を推測できる要素しかもはや残されていない庭園の場合は、歴史的庭園の概念から起こる復元を企ててはなるまい。かつての庭園があったか、あるいは以前にいかなる庭園も存在しなかった場所において、伝統的形式によって着想を与えられた作品は、単に喚起や創造の概念を引き起こすだけであって、歴史的庭園と呼ぶことはできない。

使用

第18条

すべての歴史的庭園は、眺望と散策に当てられているので、物質的構造物・文化的メッセージを保持するために、その規模と損なわれやすさによって、来訪者の立ち入りはある程度制限されなければならない。

第19条

性質上本来、歴史的庭園は平穏な場所であり、人とのふれあい、静寂、自然への傾聴に導く場所である。この日常の利用の概念は、祝祭の場としての歴史的庭園の例外的使用と対照をなす。したがって、例外的に受け入れられる祝祭によって庭園が悪用されたり損害を与えられたりせずに、庭園の視覚的効 を高めることができるように、歴史的庭園への訪問の条件を明白に定義すべきである。

第20条

庭園が日常的にみられる静的な遊びを適切に提供する一方で、庭園や風景の保存を害することなく社会の要求に答えるために、歴史的庭園と並んで、活動的で活発な遊戯とスポーツに適した区域を設置すべきである。

第21条

維持や保存の工事の時期は季節によって限定されているが、その工事と、オーセンティシティをよみがえらせるための短期間の処置は、実際的使用の要求よりも常に優先するべきである。歴史的庭園のあらゆる訪問のためにも、企画準備はその場所の精神を保持するのに適した法則に従われなければならない。

第22条

庭園が塀で囲われている場合、結 として起こりうる環境の変化と保護に有害な結 すべてをあらかじめ検討することなしに、塀を取り払ってはならない。

法的および行政上の保護

第23条

熟知した専門家の助言を得て、歴史的庭園を指定し、その目録を作り、歴史的庭園を保全するのに適した法的行政的規程を制定することが、責任ある権限を有する者の任務である。その庭園の保護は土地活用計画に組み込まれなければならず、そのような条項は地方・地域の計画に関する資料において当然言及されるべきである。また、有能な専門家の助言を得て、歴史的庭園の維持、保存、修復、場合によっては復元を推進するための財政規定の採択も、責任ある権限を有する者の任務である。

第24条

歴史的庭園は遺産のひとつであり、その存続には性質上資格ある人物による継続的な多大な配慮を必要とする。それゆえ適切な教育法が、歴史家、建築家、造園家、園芸家、植物学者といった人材の形成を保証することが望ましい。歴史的庭園の構成に取りかかる以前に、必要とするさまざまな植物の規則的生産を保証することを怠ってはならない。

第25条

歴史的庭園への関心は、あらゆる活動によって刺激されるべきであろう。その活動とは、科学的研究の促進、国際的交流、情報の流布、一 公衆向けの刊行物やその普及活動、自然と歴史的庭園に当然与えられるべき敬意を促すためのマスメディアの適切な抑制と利用によって、公衆の来訪の奨励など、遺産としての価値を際立たせたり、知識、鑑賞を活かす活動である。歴史的庭園の最も傑出したものは世界遺産リストの登録することが提唱されるであろう。

上記の勧告は世界の歴史的庭園全体に適用できる。庭園の特殊な形式に適用される追加条項は、前記の様式による簡潔な記述をもって本憲章の後に添付してもよい。

(五十嵐ジャンヌ 訳)

訳註

第15条の2つめのフレーズは仏文にはなく、仏文の第15条では、第16条の第2行以下の文章が重複して書かれている。